Analysis of fixed language in the subtitled documentary film "The Real Da Vinci Code"
This paper is based on the assumption that audiovisual translation performs a social and cultural function over its viewers, thus still justifying studies that focus on linguistic issues. This is particularly striking for the reading literacy in countries such as Portugal, which are traditionally su...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | conferenceObject |
Idioma: | eng |
Publicado em: |
2013
|
Assuntos: | |
Texto completo: | http://hdl.handle.net/10198/8582 |
País: | Portugal |
Oai: | oai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/8582 |