Proposta de tradução de contos de Edna O'Brien em Saints and Sinners (2011)
O presente projeto foi realizado no âmbito do Mestrado em Tradução tendo como objetivo a tradução comentada de três contos pertencentes à coletânea Saints and Sinners (2011), da autora irlandesa Edna O’Brien (n. 1930). O objetivo do trabalho foi apresentar traduções que fossem ao encontro da cultura...
Main Author: | |
---|---|
Format: | masterThesis |
Language: | por |
Published: |
2016
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10451/24462 |
Country: | Portugal |
Oai: | oai:repositorio.ul.pt:10451/24462 |
Summary: | O presente projeto foi realizado no âmbito do Mestrado em Tradução tendo como objetivo a tradução comentada de três contos pertencentes à coletânea Saints and Sinners (2011), da autora irlandesa Edna O’Brien (n. 1930). O objetivo do trabalho foi apresentar traduções que fossem ao encontro da cultura e língua de chegada, bem como refletir sobre as dificuldades sentidas aquando do processo de tradução e a forma como foram ultrapassadas ao mesmo tempo que se dá a conhecer ao público português a obra contística desta autora irlandesa. A reflexão que acompanhou o processo de tradução fundamentou-se nas normas de tradução de Gideon Toury (1995) e nas estratégias de tradução descritas por Andrew Chesterman (1997). O comentário à tradução reflete sobre a aplicabilidade destas estratégias e normas. |
---|