Tradução audiovisual: uma análise aos métodos de trabalho e a resultados do fansubbing português

No campo da Tradução Audiovisual, há um tipo de legendagem menos convencional e menos conhecido que o profissional: o fansubbing. A presente dissertação tem como objetivo rever literatura a respeito desta forma de legendagem, complementá-la, oferecer uma perspetiva mais atualizada e enquadrá-la à re...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Sarabando, Pedro Miguel Correia (author)
Format: masterThesis
Language:por
Published: 2022
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10773/32860
Country:Portugal
Oai:oai:ria.ua.pt:10773/32860
Description
Summary:No campo da Tradução Audiovisual, há um tipo de legendagem menos convencional e menos conhecido que o profissional: o fansubbing. A presente dissertação tem como objetivo rever literatura a respeito desta forma de legendagem, complementá-la, oferecer uma perspetiva mais atualizada e enquadrá-la à realidade portuguesa. Neste processo, são expostas certas características heterogéneas dentro do fansubbing, são apresentados os métodos de trabalho dos fansubbers (organização, meios técnicos, técnicas de legendagem, etc.) e é analisada a sua qualidade resultante, demonstrando-a em última instância através do estudo de dois casos concretos do fansubbing português. A par com isto, são quebradas possíveis ideias preconcebidas sobre o fansubbing e é chamada a atenção para as suas inovações e/ou vantagens face à legendagem convencional.