Adaptação portuguesa do questionário para a avaliação da adesão ao tratamento anti-retrovírico - VIH (CEAT-VIH).

O objectivo do estudo foi a tradução, adaptação transcultural e estudo psicométrico do “Cuestionario para la Evaluación de la Adhesión al Tratamiento Antirretroviral (CEAT-VIH)” para o contexto Português. O processo de adaptação transcultural do instrumento utilizou o método de tradução-retrotraduçã...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor principal: Reis,Ana Catarina (author)
Outros Autores: Lencastre,Leonor (author), Guerra,Marina Prista (author), Remor,Eduardo (author)
Formato: article
Idioma:por
Publicado em: 2009
Assuntos:
Texto completo:http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1645-00862009000200003
País:Portugal
Oai:oai:scielo:S1645-00862009000200003
Descrição
Resumo:O objectivo do estudo foi a tradução, adaptação transcultural e estudo psicométrico do “Cuestionario para la Evaluación de la Adhesión al Tratamiento Antirretroviral (CEAT-VIH)” para o contexto Português. O processo de adaptação transcultural do instrumento utilizou o método de tradução-retrotradução (espanhol português espanhol), seguido de uma avaliação verbal da compreensão dos itens com um grupo de pessoas (n = 10), concluindo com um posterior estudo piloto (n = 9). Posteriormente, realizou-se o estudo psicométrico (n = 125) num hospital (Porto, Portugal). O estudo psicométrico permitiu comprovar a fidelidade do questionário (α = 0,709) e a validade de critério externo (correlação com a carga vírica, r = -0,20; p < 0,001). Também se observou uma adequada sensibilidade (70,3%) e especificidade (56,8%) do questionário para a identificação de indivíduos com carga vírica detectável. A versão adaptada para Portugal revelou-se útil, fiável e válida para a avaliação do grau de adesão à terapêutica anti-retrovírica.