Footprints in the text: assessing the impact of translation on Portuguese historiographical discourse
With its penchant for complex syntax, poetic effusion and high-flown diction, Portuguese historiographical discourse has always been notoriously difficult to translate into English, often requiring extensive reformulation to make it acceptable (or even intelligible) to an Anglophone readership. Howe...
Main Author: | |
---|---|
Format: | article |
Language: | eng |
Published: |
2012
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10451/7441 |
Country: | Portugal |
Oai: | oai:repositorio.ul.pt:10451/7441 |