O processo tradutório de línguas ficcionais: um estudo da legendagem do klingon para o português no filme Jornada nas estrelas III - à procura de Spock

O presente trabalho busca analisar as legendações feitas da língua artificial klingon para o português no filme Jornada nas Estrelas III: À Procura de Spock (1984). Nesta pesquisa, espelha-se o processo de análise feito por Suvi Ramula (2007) de tal modo que as legendas foram estudadas por meio de a...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor principal: Serpa, Talita (author)
Outros Autores: Fernandes, Giulia (author), Main, Matheus de Souza (author)
Formato: article
Idioma:por
Publicado em: 2021
Assuntos:
Texto completo:http://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/9135
País:Brasil
Oai:oai:vkali30.ucs.br:article/9135
Descrição
Resumo:O presente trabalho busca analisar as legendações feitas da língua artificial klingon para o português no filme Jornada nas Estrelas III: À Procura de Spock (1984). Nesta pesquisa, espelha-se o processo de análise feito por Suvi Ramula (2007) de tal modo que as legendas foram estudadas por meio de abordagens de tradução locais (GOTTLIEB, 1992), globais (VENUTTI, 1995), além da multimodalidade descrita por Stöckl (2004). Busca-se compreender as estratégias de tradução que são usadas para a legendagem de línguas artificiais e como os demais elementos presentes nas cenas afetam as escolhas do legendista. Concluímos que os elementos multimodais têm influência nas legendas e que o tradutor utilizou com maior frequência a estrangeirização, mantida por meio da manutenção da língua klingon nas distintas modalidades do filme.