Summary: | Durante a Prática de Ensino Supervisionada do ano letivo de 2018/2019 surgiu a necessidade de analisar o discurso oral de alunos de uma turma de 11.° ano de Humanidades na disciplina de Espanhol Iniciação. Pretendeu-se analisar a presença da Língua Materna (LM), o português, no seu discurso oral e identificar os processos de recurso subjacentes a esse uso. Enquanto elemento fundamental da sala de aula, a comunicação oral é uma competência complexa que engloba estratégias de mediação e de meta comunicação que possibilitam a intercompreensão. A LM é uma dessas estratégias que, ao longo dos últimos dois séculos, motivou movimentos a favor e contra o seu uso com fins pedagógicos. Apesar do manancial de teorias e reflexões sobre este tema, o recurso à LM em aula de Língua Estrangeira (LE) nem sempre é pacífico. O presente relatório reúne a nível teórico perspetivas a favor e contra o recurso à LM em aula de LE, de modo a tentar compreender quais as limitações e benefícios desta prática. Procedeu-se à revisão de literatura de autores basilares da segunda metade do século XX, bem como de bibliografia recente, o que revelou que o uso da LM pode ser considerado um recurso pedagógico de aproveitamento a nível dos processos de influência interlinguística. Foram, portanto, analisados dois processos de influência interlinguística: a transferência, que consiste na utilização da LM como veículo para compreender a LE; e a interferência, que ocorre quando se transportam estruturas da LM para a LE, as quais são utilizadas como sendo parte da LE, quando na verdade não o são. Após a consideração de referentes teóricos, desenvolveu-se o presente projeto que consiste num estudo de caso. Os instrumentos de recolha de dados foram, numa primeira fase, grelhas de observação para a compreensão do micro contexto e das interações professor-alunos e, numa segunda fase, a gravação e transcrição de quatro aulas de Espanhol. Os resultados obtidos com este estudo permitiram-nos concluir que os alunos parecem utilizar a LM a nível meta comunicativo para compreender aspetos funcionais da aula e das suas atividades, bem como para expressar as suas opiniões sobre temas da unidade didática. Ocorre ainda uso da LM para questões de transferência, que são, na sua maioria, momentos de tradução por parte dos alunos, pedidos de tradução e validações do que os alunos pensam que as palavras/expressões significam. Apesar de contar com menos intervenções, devemos também considerar o uso da LM como interferência, maioritariamente na pronúncia de palavras espanholas com a fonética da LM, bem como na conjugação de verbos espanhóis como se fossem verbos portugueses.
|