Summary: | A presente dissertação foca-se na aquisição do mecanismo da inversão sujeito-verbo em português por alunos chineses de português como língua estrangeira. Realiza-se uma análise comparativa entre a língua portuguesa e o mandarim, no contexto da análise contrastiva. O trabalho investiga, em primeiro lugar, o enquadramento teórico da noção de sujeito e predicado, de maneira contrastiva, tentando encontrar pontos de convergência e de divergência linguística entre as duas línguas. Em segundo lugar, analisa de forma comparativa o mecanismo de inversão sujeito-verbo (sintaxe, semântica, informacional, obrigatória ou facultativa, juízos categóricos ou juízos téticos, verbos inergativos ou inacusativos, etc.), identificando as semelhanças e diferenças linguísticas nas duas línguas. Em terceiro lugar, procede ao levantamento comparativo das situações de uso das inversões sujeito-verbo, através de um inquérito destinado a levantar dados para a possível elaboração de interferência entre as línguas diferentes. A investigação deverá levar, através da perspetiva contrastiva, a algumas conclusões úteis acerca dos obstáculos na utilização da inversão sujeito-verbo por parte de estudantes chineses de português como língua estrangeira.
|