Summary: | A presente dissertação tem como principal objetivo a apresentação dos erros típicos na aquisição das preposições em português por alunos chineses. No âmbito da linguística contrastiva, esta dissertação propõe uma análise comparativa entre as línguas portuguesa e chinesa, que incidirá sobre o estudo gramatical das preposições como categoria lexical. O trabalho procurará, em primeiro lugar, para cada língua, fornecer um enquadramento teórico da noção de preposição (fraseologia, semântica, regência, etc.) e realizar um levantamento terminológico desta categorial lexical, nomeadamente identificar áreas críticas, como as preposições espaciais ou argumentais, identificando eventuais pontos de convergência e de divergência linguística nas duas línguas. Procurará, em segundo lugar, proceder ao levantamento comparativo das situações de uso das construções preposicionais, por meio de um inquérito destinado a recolher dados com vista à elaboração de um corpus linguístico, procurando dessa forma localizar fenómenos de interferência nesta área. A perspetiva contrastiva adotada deverá levar, desse modo, a algumas conclusões práticas sobre os problemas na utilização das preposições na área da tradução e do ensino de Português e Mandarim aos alunos estrangeiros.
|