O papel da consciência metalinguística na aprendizagem do alemão língua estrangeira

A presente dissertação surge no âmbito das investigações referentes à aprendizagem de línguas terceiras, e centra-se nos conceitos de consciência metalinguística, intercompreensão e transferência. Subordinado ao paradigma qualitativo, este trabalho debruça-se, então, sobre a aprendizagem do alemão e...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor principal: Ribeiro, Gorete Cristina Marques (author)
Formato: doctoralThesis
Idioma:por
Publicado em: 2021
Assuntos:
Texto completo:http://hdl.handle.net/10773/31327
País:Portugal
Oai:oai:ria.ua.pt:10773/31327
Descrição
Resumo:A presente dissertação surge no âmbito das investigações referentes à aprendizagem de línguas terceiras, e centra-se nos conceitos de consciência metalinguística, intercompreensão e transferência. Subordinado ao paradigma qualitativo, este trabalho debruça-se, então, sobre a aprendizagem do alemão enquanto língua estrangeira de um grupo de estudantes universitários com biografias linguísticas muito variadas e marcantes. Através de um estudo de caso, pretendemos demonstrar como este grupo de estudantes lida com a aprendizagem de uma nova língua estrangeira, uma língua terceira, ou seja, como a consciência metalinguística se manifesta e a que estratégias de intercompreensão e de transferência interlinguística recorre para progredir na sua aprendizagem. Ao mesmo tempo, pretendemos averiguar como estes estudantes encaram o seu processo de aprendizagem de línguas estrangeiras, ou seja, que aspetos valorizam e a que estratégias de aprendizagem recorrem, e se estas perceções sofreram variações no decurso de parte do seu curso superior ou em função de serem, ou não, falantes bilingues das línguas portuguesa e alemã. Por forma a atingir os nossos objetivos, passámos, primeiramente, um inquérito por questionário, no ano letivo de 2011/ 2012, que, por um lado, procurou traçar a biografia linguística de estudantes que se encontravam a frequentar o primeiro ano de licenciaturas em Línguas ministradas na Universidade de Aveiro, e, por outro lado, procurou aferir as estratégias de aprendizagem privilegiadas por estes aquando da aprendizagem de uma nova língua estrangeira. O segundo instrumento metodológico, igualmente implementado no ano letivo de 2011/ 2012 aos estudantes que se encontravam a frequentar a unidade curricular de Alemão II, é constituído por um exercício de tradução do alemão para o português e uma subsequente reflexão. Este instrumento metodológico procurou aferir a que estratégias estes estudantes recorrem para traduzir/ compreender um texto em língua alemã, tendo muitos destes apenas iniciado a aprendizagem desta língua poucos meses antes. O terceiro e último instrumento de recolha de dados, um inquérito por entrevista, foi implementado no ano letivo de 2012/ 2013 a seis estudantes que no ano letivo anterior haviam frequentado a unidade curricular de Alemão II – dois falantes bilingues das línguas portuguesa e alemã e quatro falantes com língua materna apenas portuguesa. Para além de aferir se a consciência metalinguística destes estudantes havia sofrido alterações em quase dois anos de frequência do curso superior, este instrumento metodológico permitiu ainda aprofundar/ esclarecer algumas respostas dadas nos dois instrumentos de recolha de dados anteriores. Como conclusão do estudo, retemos que, mesmo que de forma inconsciente, os estudantes que participaram no nosso estudo conseguem reconhecer e identificar aquelas palavras e estruturas sintáticas de outras línguas estrangeiras já aprendidas ou da língua materna que mais se assemelham ao alemão, transferindo as mesmas por forma a auxiliar-se e progredir na sua aprendizagem. Este processo de transferência das línguas já adquiridas e/ ou aprendidas demonstra o elevado grau de consciência metalinguística destes estudantes.