Terminologia da Carta Rogatória em português, inglês e alemão
A tradução jurídica constitui uma das maiores partes do mercado de trabalho de tradutores profissionais por todo o mundo. A globalização da informação e dos serviços jurídicos, a abertura dos mercados nacionais e o aparecimento de organizações internacionais têm vindo a destacar ainda mais a importâ...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | masterThesis |
Idioma: | por |
Publicado em: |
2014
|
Assuntos: | |
Texto completo: | http://hdl.handle.net/10773/12923 |
País: | Portugal |
Oai: | oai:ria.ua.pt:10773/12923 |
Resumo: | A tradução jurídica constitui uma das maiores partes do mercado de trabalho de tradutores profissionais por todo o mundo. A globalização da informação e dos serviços jurídicos, a abertura dos mercados nacionais e o aparecimento de organizações internacionais têm vindo a destacar ainda mais a importância da tradução jurídica na atualidade e a crescente responsabilidade dos tradutores jurídicos. O objetivo deste projeto é a construção de uma base de dados terminológica que contém os termos e as fraseologias que são recorrentemente mais utilizados na redação de uma Carta Rogatória. Sendo a Carta Rogatória um dos géneros textuais mais requisitados aos tradutores, maioritariamente da sua língua nativa para uma língua estrangeira, este projeto aparece como uma forma de prover uma ferramenta preciosa para tradutores que trabalhem com o par de línguas inglês-alemão. |
---|