Shared mechanisms in situated language production : a cross-linguistic comparison between Portuguese and English

Esta dissertação investiga a produção de linguagem em contexto visualmente situado, com um foco na produção de expressões referenciais e uma abordagem multi linguística que compara dados do Português Europeu com dados do Inglês. Literatura prévia na área da produção de linguagem visualmente situada...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor principal: Carvalho, Mário Alexandre Gomes (author)
Formato: masterThesis
Idioma:por
Publicado em: 2019
Assuntos:
Texto completo:http://hdl.handle.net/10451/37613
País:Portugal
Oai:oai:repositorio.ul.pt:10451/37613
Descrição
Resumo:Esta dissertação investiga a produção de linguagem em contexto visualmente situado, com um foco na produção de expressões referenciais e uma abordagem multi linguística que compara dados do Português Europeu com dados do Inglês. Literatura prévia na área da produção de linguagem visualmente situada tem estudado a produção de expressões referenciais com base na ideia de acessibilidade referencial (e.g. Ariel, 2014; Gundel, Hedberg, & Zacharski, 1993): formas referenciais mais reduzidas ou mais descritivas refletem referentes que são mais ou menos cognitivamente acessíveis. Com base neste ideia, houve uma procura dos fatores que informam a acessibilidade dos referentes. Foco-me nesta tese em três fatores previamente investigados pela literatura: a animacidade do referente, o nível de visual clutter e a presença de competição referencial. Foram encontrados efeitos para todos estes três fatores na produção de expressões referenciais (Arnold & Griffin, 2007; Clarke, Elsner, & Rohde, 2013; Fukumura & Gompel, 2011; Koolen, Krahmer, & Swerts, 2015), mas de uma forma isolada e testando diferentes aspetos das expressões referenciais. Através de uma experiência de produção de linguagem guiada, testo a animacidade referencial, o nível de 'visual clutter' (ambas como variáveis independentes) e a presença de competição referencial (esta última como constante nas imagens) na descrição de imagens, e nas expressões referenciais produzidas como parte das descrições. Comparo os dados obtidos para o Português Europeu com os dados para o Inglês obtidas na experiência de Coco e Keller (2015). A animacidade do referente teve o maior impacto nos resultados, levando a descrições iniciadas mais rapidamente, estruturalmente mais verbais, e, para o Português, com um maior número de expressões referenciais reduzidas. O Português e o Inglês diferiram também na estrutura das descrições, com o Português recorrendo a um maior nível de informação estrutural (com maior uso de Conjunções e Proposições) e o Inglês a mais informação referencial (com maior uso de Nomes e Pronomes). Não foram encontrados efeitos para o nível de visual clutter, talvez devido à natureza guiada da tarefa, e às variáveis testadas (que diferem de literatura prévia que estudou o nível de visual clutter na produção de expressões referenciais). De uma forma geral, os resultados reforçam o impacto da animacidade referencial na produção de expressões referenciais e das estruturas línguísticas envolventes, e mostram que este impacto é parcialmente influenciado pelas estruturas específicas da língua em uso.