Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português
Neste relatório é feita uma descrição minuciosa do local de estágio em alemão (Procuradoria-Geral da República), das actividades desenvolvidas e do método de trabalho. O enquadramento teórico da reflexão aqui apresentada assenta em quatro vertentes: 1 – competência tradutória, 2 – língua de especial...
Main Author: | |
---|---|
Format: | masterThesis |
Language: | por |
Published: |
2016
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10362/19608 |
Country: | Portugal |
Oai: | oai:run.unl.pt:10362/19608 |
Summary: | Neste relatório é feita uma descrição minuciosa do local de estágio em alemão (Procuradoria-Geral da República), das actividades desenvolvidas e do método de trabalho. O enquadramento teórico da reflexão aqui apresentada assenta em quatro vertentes: 1 – competência tradutória, 2 – língua de especialidade, 3 – tipologia de dificuldades, 4 – pressupostos de conhecimento prévios à elaboração de uma tradução jurídica e 5 – deontologia do tradutor. Segue-se a descrição da metodologia de trabalho seguida das conclusões a que se chegou. |
---|