Summary: | O presente trabalho tem como objectivo aprofundar o estudo da utilização de diversos métodos na tradução especializada de chinês e de inglês para português europeu, nomeadamente nas áreas económica e ambiental, a partir de textos jornalísticos (bilingues, i.e., textos com ambas as versões correspondentes chinesa e inglesa) da imprensa internacional, em especial, dos E.U.A e da China, que reflectem a realidade actual da China. É importante salientar que o trabalho consiste numa reflexão baseada nas soluções encontradas para resolver os problemas tradutórios, que serão identificados e analisados no confronto entre cada uma das línguas de partida e o Português Europeu. Uma vez que os textos foram traduzidos para um público-alvo diversificado, as soluções tradutórias foram sempre tomadas com a preocupação de uma melhor compreensão dos leitores nacionais, o que exigiu muita pesquisa em bases de dados e textos afins e até, por vezes, criação terminológica. Sendo que existem poucos trabalhos académicos que estudem a tradução entre chinês e português europeu em Portugal, não existindo mesmo, tanto quanto sabemos, nenhum trabalho académico que aborde o tema da tradução de textos da área da economia e do ambiente, o presente relatório de estágio curricular afigura-se importante para abrir caminho a mais estudos de tradução no âmbito destes domínios do saber.
|