Transcriação e tradução de documentação de Marketing e e-Learning

O presente relatório tem como objetivo analisar o estágio curricular que decorreu na empresa Glossarium -Traduções e Serviços de Informática, fazer um levantamento das principais características da documentação traduzida pertencente às áreas de Marketing e do e-Learning e identificar estratégias ade...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor principal: Rebelo, Beatriz Isabel Pereira (author)
Formato: masterThesis
Idioma:por
Publicado em: 2021
Assuntos:
Texto completo:http://hdl.handle.net/10362/118906
País:Portugal
Oai:oai:run.unl.pt:10362/118906
Descrição
Resumo:O presente relatório tem como objetivo analisar o estágio curricular que decorreu na empresa Glossarium -Traduções e Serviços de Informática, fazer um levantamento das principais características da documentação traduzida pertencente às áreas de Marketing e do e-Learning e identificar estratégias adequadas à sua tradução, bem como relatar as dificuldades encontradas no processo de tradução. O referido estágio teve a duração de 400 horas, repartidas por quatros meses, com início em outubro de 2019 e fim em fevereiro de 2020. Foi realizado em regime presencial na empresa, com um horário laboral de 7 horas diárias. Para além do cumprimento dos requisitos da componente não letiva do Mestrado em Tradução, a realização do estágio serviu para conhecer diretamente o mercado de trabalho da tradução profissional e desenvolver competências muito úteis tendo em vista o exercício futuro da atividade de tradutora.