Summary: | A presente dissertação tem como tema a harmonização da terminologia nos documentos produzidos no Gabinete de Intercâmbio do Ministério da Cultura de Angola. É ponto assente que a terminologia, na sua dimensão conceptual e linguística, constitui um elemento indispensável para a organização e representação do conhecimento. Mas nem sempre a terminologia em uso pelos especialistas da área de conhecimento satisfaz a necessidade de comunicação, pelo que, o nosso estudo visa propor a organização da terminologia em uso nos documentos produzidos pelos especialistas do Gabinete de Intercâmbio do Ministério da Cultura de Angola. Para concretizarmos este propósito, tivemos como ponto de partida uma abordagem com base num corpus textual monolingue, composto por textos referentes às relações de cooperação cultural estabelecidas entre o Estado angolano e outros estados, para fins de identificação e extracção de unidades terminológicas que designam os diversos conceitos da área de especialidade em estudo. A partir do corpus, analisámos e identificámos situações de variação terminológica decorrentes de factores de natureza extra-linguística para o devido tratamento de dados. Para assegurar a estabilidade dos termos e proporcionar melhor organização e sistematização da terminologia em uso no Gabinete de Intercâmbio propusemos um modelo de base de dados terminológicos, destinado aos técnicos do referido gabinete.
|