Análises comparativas entre textos jurídicos espanhóis e portugueses

Apesar da importância reconhecida à textologia contrastiva na didática da tradução, são extremamente escassos os estudos focados no par de línguas espanhol-português. Como forma de compensar, pelo menos em parte, essa enorme lacuna, propôs-se aos alunos de Tradução Jurídica de Espanhol do MTIE do IS...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor principal: Tallone, Laura (author)
Outros Autores: Silva, Francisco Miguel Neves (author), Ribeiro, Maria Inês Félix (author), Almeida, Rita Oliveira (author)
Formato: article
Idioma:por
Publicado em: 2016
Assuntos:
Texto completo:http://hdl.handle.net/10400.22/8370
País:Portugal
Oai:oai:recipp.ipp.pt:10400.22/8370
Descrição
Resumo:Apesar da importância reconhecida à textologia contrastiva na didática da tradução, são extremamente escassos os estudos focados no par de línguas espanhol-português. Como forma de compensar, pelo menos em parte, essa enorme lacuna, propôs-se aos alunos de Tradução Jurídica de Espanhol do MTIE do ISCAP um trabalho de análise de diversos textos jurídicos autênticos. Três desses trabalhos são aqui apresentados, os quais abordam tipos de texto bem diferenciados: os recursos de apelação, os testamentos e os contratos de trabalho.