Resumo: | Le propos de cet article est de décrire la problématique de la double appartenance culturelle de l’écrivain gréco-français Vassilis Alexakis. Comme il le souligne dans Paris-Athènes, la langue d’accueil, apprise lors de ses études de journalisme en France, ne le fait pas perdre ses racines. Le contact de sa langue maternelle, langue qui le transporte en Grèce, bien au Sud de l’Europe, le fait retrouver le soleil de sa terre natale Athènes, et le souvenir d’une enfance à Santorin, berceau de sa famille paternelle, et plus tard à Tinos dans les Cyclades. Romancier bilingue, Vassilis Alexakis se situe en transit, dans un espace géographique entre Paris-Athènes, traversée entre deux capitales qui marquera, à jamais, la dualité de sa vie et de son œuvre.
|