Duas Concepções de 'Estilo', a de Jean Cohen e a de Walter Pater, e as suas Consequências para o Entendimento da Tradução do Texto Literário em Prosa

O presente escrito ("Duas Concepções de 'Estilo', a de Jean Cohen e a de Walter Pater, e as suas Consequências para o Entendimento da Tradução do Texto Literário em Prosa") intenta alcançar três grandes objectivos. O primeiro desses objectivos é o de caracterizar e contrapor uma...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor principal: Silva, Eduardo (author)
Formato: book
Idioma:por
Publicado em: 2013
Assuntos:
Texto completo:http://hdl.handle.net/10400.3/2263
País:Portugal
Oai:oai:repositorio.uac.pt:10400.3/2263
Descrição
Resumo:O presente escrito ("Duas Concepções de 'Estilo', a de Jean Cohen e a de Walter Pater, e as suas Consequências para o Entendimento da Tradução do Texto Literário em Prosa") intenta alcançar três grandes objectivos. O primeiro desses objectivos é o de caracterizar e contrapor uma à outra as concepções de 'estilo' literário com que se depara no estudo de Jean Cohen que tem por título "Structure du Langage Poétique" e no ensaio "Style", da autoria do ensaísta vitoriano Walter Pater (1839-94). O segundo objectivo é o de pôr em evidência sucintamente os entendimentos de tradução do texto literário em prosa que vão de par a par com cada uma das duas referidas concepções de 'estilo' literário. Finalmente, o terceiro grande objectivo é o de endossar o entendimento de tradução do texto literário que subjaz à concepção pateriana de 'estilo', e, por conseguinte, o de pôr em evidência quão importante e determinante se torna, para o tradutor do texto literário em prosa, partir do princípio, seguindo Pater, de que a sua grande tarefa é sobretudo a de encontrar na língua de chegada, passo a passo, um complexo de forma e matéria o mais possível equivalente àquele com que o grande texto literário em prosa sempre o confronta na língua de partida.